Ezekiel 30:16

HOT(i) 16 ונתתי אשׁ במצרים חול תחיל סין ונא תהיה להבקע ונף צרי יומם׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5414 ונתתי And I will set H784 אשׁ fire H4714 במצרים in Egypt: H2342 חול shall have great pain, H2342 תחיל shall have great pain, H5512 סין Sin H4996 ונא and No H1961 תהיה shall be H1234 להבקע rent asunder, H5297 ונף and Noph H6862 צרי distresses H3119 יומם׃ daily.
Vulgate(i) 16 et dabo ignem in Aegypto quasi parturiens dolebit Pelusium et Alexandria erit dissipata et in Memphis angustiae cotidianae
Clementine_Vulgate(i) 16 Et dabo ignem in Ægypto: quasi parturiens dolebit Pelusium, et Alexandria erit dissipata, et in Memphis angustiæ quotidianæ.
Wycliffe(i) 16 and Y schal yyue fier in Egipt. Pelusyum, as a womman trauelynge of child, schal haue sorewe, and Alisaundre schal be destried, and in Memphis schulen be ech daies angwischis.
Coverdale(i) 16 and kyndle a fyre in Egipte. Sin shalbe in greate heuynesse, Alexandria shalbe roted out and Noph shall haue daylie sorowe.
MSTC(i) 16 and kindle a fire in Egypt. Sin shall be in great heaviness, Alexandria shall be rooted out, and Noph shall have daily sorrow.
Matthew(i) 16 and kyndle a fyre in Egypte. Sin shalbe in greate heauynesse, Alexandria shalbe roted oute, and Noph shall haue daylye sorowe.
Great(i) 16 and kyndle a fyre in Egypte. Sin shalbe in greate heuynesse, Alexandria shalbe roted out, and Noph shall haue daylye sorow.
Geneva(i) 16 And I will set fire in Egypt: Sin shall haue great sorowe and No shalbe destroyed, and Noph shall haue sorowes dayly.
Bishops(i) 16 And I will kindle a fire in Egypt, Sin shalbe in great heauinesse, No shalbe rooted out, and Noph shall haue dayly sorowe
DouayRheims(i) 16 And I will make a fire in Egypt: Pelusium shall be in pain like a woman in labour, and Alexandria shall be laid waste, and in Memphis there shall be daily distresses.
KJV(i) 16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
KJV_Cambridge(i) 16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
Thomson(i) 16 and I will send a fire against Egypt, and Syene shall be confounded; and at Diospolis there shall be a breach; and water shall gush out.
Webster(i) 16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
Brenton(i) 16 And I will send fire upon Egypt; and Syene shall be sorely troubled; and there shall be a breaking in Diospolis, and waters shall be poured out.
Brenton_Greek(i) 16 καὶ δώσω πῦρ ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ ταραχῇ ταραχθήσεται ἡ Συήνη, καὶ ἐν Διοσπόλει ἔσται ἔκρηγμα, καὶ διαχυθήσεται ὕδατα.
Leeser(i) 16 And I will set fire to Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be broken in, and over Noph shall the besiegers prevail by broad day.
YLT(i) 16 And I have given fire against Egypt, Greatly pained is Sin, and No is to be rent, And Noph hath daily distresses.
JuliaSmith(i) 16 And I gave fire in Egypt, and Sin writhing, shall be in pain, and No shall be for breaking in pieces, and Noph straits in the day.
Darby(i) 16 And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be rent asunder, and at Noph [there shall be] enemies in open day.
ERV(i) 16 And I will set a fire in Egypt; Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up: and Noph [shall have] adversaries in the day time.
ASV(i) 16 And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis [shall have] adversaries in the day-time.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And I will set a fire in Egypt; Sin shall be in great convulsion, and No shall be rent asunder; and in Noph shall come adversaries in the day-time.
Rotherham(i) 16 So will I set a fire in Egypt, Sore anguish, shall take Sin, And, No, shall be for rending asunder, And, Noph, be in straits every day.
CLV(i) 16 And I have given fire against Egypt, Greatly pained is Sin, and No is to be rent, And Noph has daily distresses."
BBE(i) 16 And I will put a fire in Egypt; Syene will be twisting in pain, and No will be broken into, as by the onrush of waters.
MKJV(i) 16 And I will set fire in Egypt; Sin shall greatly anguish, and No shall be torn in pieces, and Noph shall have daily woes.
LITV(i) 16 And I will set a fire in Egypt; Sin shall greatly anguish, and Thebes shall be broken through, and Noph shall have daily woes.
ECB(i) 16 and I set fire in Misrayim: in writhing, sin writhes, and No rips apart, and Noph tribulates daily.
ACV(i) 16 And I will set a fire in Egypt. Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up, and Memphis shall have adversaries in the daytime.
WEB(i) 16 I will set a fire in Egypt Sin will be in great anguish. No will be broken up. Memphis will have adversaries in the daytime.
NHEB(i) 16 I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the daytime.
AKJV(i) 16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
KJ2000(i) 16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be torn asunder, and Memphis shall have distresses daily.
UKJV(i) 16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
TKJU(i) 16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be torn asunder, and Noph shall have distresses daily.
EJ2000(i) 16 And I will set fire to Egypt; Pelusio shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Menfis shall have distresses daily.
CAB(i) 16 And I will send fire upon Egypt; and Syene shall be greatly troubled; and there shall be a breaking in Noph, and waters shall be poured out.
LXX2012(i) 16 And I will send fire upon Egypt; and Syene shall be sorely troubled; and there shall be a breaking in Diospolis, and waters shall be poured out.
NSB(i) 16 »‘I will set fire to Egypt. Sin will be in much pain. Thebes will be broken into pieces, and Memphis will be in trouble every day.
ISV(i) 16 I’ll set fire to Egypt, and Aswan will writhe in agony. Thebes will be demolished, and Memphis will face daily distress.
LEB(i) 16 And I will set fire in Egypt, certainly Sin will writhe, and No* will be breached, and Memphis will face enemies daily.*
BSB(i) 16 I will set fire to Egypt, Pelusium will writhe in anguish, Thebes will be split open, and Memphis will face daily distress.
MSB(i) 16 I will set fire to Egypt, Pelusium will writhe in anguish, Thebes will be split open, and Memphis will face daily distress.
MLV(i) 16 And I will set a fire in Egypt. Sin will be in great anguish and No will be broken up and Memphis will have adversaries in the daytime.
VIN(i) 16 "'I will set fire to Egypt. Sin will be in much pain. Thebes will be broken into pieces, and Memphis will be in trouble every day.
Luther1545(i) 16 Ich will ein Feuer in Ägypten anzünden, und Sin soll angst und bange werden; und No soll zerrissen und Noph täglich geängstet werden.
Luther1912(i) 16 Ich will ein Feuer in Ägypten anzünden, und Sin soll angst und bange werden, und No soll zerrissen und Noph täglich geängstet werden.
ELB1871(i) 16 Und ich werde Feuer anlegen in Ägypten; Sin wird beben vor Angst, und No wird erbrochen werden, und Noph - Feinde bei Tage!
ELB1905(i) 16 Und ich werde Feuer anlegen in Ägypten; Sin wird beben vor Angst, und No wird erbrochen werden, und Noph Feinde bei Tage!
DSV(i) 16 En Ik zal een vuur in Egypte leggen; Sin zal zeer grote pijn hebben, en No zal gespleten worden, en Nof zal dagelijks zeer bang zijn.
Giguet(i) 16 Et je lancerai le feu sur l’Égypte, et Syène sera dans un grand trouble, et il y aura une inondation à Diospolis, et les eaux s’y répandront.
DarbyFR(i) 16 et je mettrai le feu en Égypte; Sin sera dans une grande angoisse, et No sera ouverte par des brèches, et il y aura à Noph des ennemis en plein jour.
Martin(i) 16 Quand je mettrai le feu en Egypte, Sin sera grièvement tourmentée, et No sera rompue par diverses brèches, et il n'y aura à Noph que détresses en plein jour.
Segond(i) 16 Je mettrai le feu dans l'Egypte; Sin sera saisie d'angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
SE(i) 16 Y pondré fuego a Egipto; Pelusio tendrá gran dolor, y No será destrozada, y Menfis tendrá continuas angustias.
ReinaValera(i) 16 Y pondré fuego á Egipto; Sin tendrá gran dolor, y No será destrozada, y Memphis tendrá continuas angustias.
JBS(i) 16 Y pondré fuego a Egipto; Pelusio tendrá gran dolor, y No será destrozada, y Menfis tendrá continuas angustias.
Albanian(i) 16 Do t'i vë zjarrin Egjiptit: Sini do të shtrëmbërohet nga dhimbja, Noja do të shqyhet, Nofi do të jetë në ankth çdo ditë.
RST(i) 16 И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.
Arabic(i) 16 واضرم نارا في مصر. سين تتوجع توجعا ونو تكون للتمزيق ولنوف ضيقات كل يوم.
Bulgarian(i) 16 И ще сложа огън в Египет, Син ще трепери от страх, Но ще бъде разбит, а Мемфис ще бъде нападнат от противници денем.
Croatian(i) 16 Zapalit ću oganj pod Egiptom: Sin će uzdrhtati od strave, Teba će biti osvojena, a Memfis u tjeskobi dan za danom.
BKR(i) 16 Když zapálím oheň v Egyptě, velikou bolest bude míti Sin, a No bude roztrháno, Nof pak nepřátely bude míti ve dne.
Danish(i) 16 Og jeg vil tænde en Ild i Ægypten, Sin skal vaande sig i Smerte, og No skal blive til at søndersplittes, og Nof skal have Fjender ved højlys Dag.
CUV(i) 16 我 必 在 埃 及 中 使 火 著 起 ; 訓 必 大 大 痛 苦 ; 挪 必 被 攻 破 ; 挪 弗 白 日 ( 或 譯 : 終 日 ) 見 仇 敵 。
CUVS(i) 16 我 必 在 埃 及 中 使 火 着 起 ; 训 必 大 大 痛 苦 ; 挪 必 被 攻 破 ; 挪 弗 白 日 ( 或 译 : 终 日 ) 见 仇 敌 。
Esperanto(i) 16 Mi ekbruligos fajron en Egiptujo; forte ektremos Sin, No estos trarompita, kaj Nof havos cxiutagan angoron.
Finnish(i) 16 Ja sytytän tulen Egyptissä, ja Sinissä pitää oleman hädän ja tuskan, ja Noo pitää kukistettaman maahan: ja Nophilla pitää jokapäiväiset viholliset oleman.
FinnishPR(i) 16 ja sytytän Egyptin tuleen. Siin kierii tuskassa, Noo valloitetaan, ja Noof-ahdistajia selvällä päivällä!
Haitian(i) 16 M'ap mete dife nan peyi Lejip. Lavil Sin lan pral nan gwo lapenn. Gwo miray lavil Tèb yo pral fann, y'ap kraze. Dlo pral anvayi tout lavil la.
Hungarian(i) 16 És vetek tüzet Égyiptomra, kínok közt vergõdik Sin, és Nó megtörik és Nófba betörnek [fényes] nappal.
Indonesian(i) 16 dan kota itu akan sangat menderita. Sungguh, Aku akan membakar Mesir. Tembok-tembok kota Tebe akan runtuh dan kota itu akan dilanda banjir.
Italian(i) 16 E metterò il fuoco in Egitto; Sin sarà in gran travaglio, e No sarà smantellata, e Nof non sarà altro che angosce tuttodì.
ItalianRiveduta(i) 16 Appiccherò il fuoco all’Egitto; Sin si torcerà dal dolore, No sarà squarciata, Nof sarà presa da nemici in pieno giorno.
Korean(i) 16 내가 애굽에 불을 일으키리니 신이 심히 근심할 것이며 노는 찢어 나뉠 것이며 놉은 날로 대적이 있을 것이며
Lithuanian(i) 16 Ir uždegsiu ugnį Egipte, Sinas kentės ir vaitos, Nojas bus draskomas ir Nofas bus varginamas kas dieną.
PBG(i) 16 Gdyż rozniecę ogień w Egipcie, Syn bolejąc boleć będzie, i No rozwalone będzie, a Nof na każdy dzień udręczone będzie.
Portuguese(i) 16 também atearei um fogo no Egipto; Sin terá angústia, Tebas será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
Norwegian(i) 16 Jeg vil sette ild på Egypten; Sin skal skjelve og beve, og No bli inntatt, og Memfis skal bli overfalt av fiender ved høilys dag.
Romanian(i) 16 Voi pune foc Egiptului; Sinul va fi cuprins de spaimă. No va fi deschis prin spărtură, şi Noful cucerit ziua nameaza mare de vrăjmaşi.
Ukrainian(i) 16 І пошлю Я огонь на Єгипет, сильно буде корчитись Сін, а Но буде проламаний, а на Ноф нападуть вороги вдень.